投稿信箱:
184042016@qq.com
最新原创 曝光台 中国访谈 中国三分钟 冲浪特殊资产 潮评社 温州 绍兴 衢州 淳安 岱山 桐庐 文娱
您的位置:首页 > 浙江双语新闻 > 双语新闻 新闻详情 A- A+
义新欧中欧班列三周年 264趟“钢铁驼队”跑出了什么
It is the third anniversary of the Yi Wu- Xin Jiang- Europe China- Europe train What has been brought by the 264"iron and steel camel team"
发布时间:2017-11-20 15:09:55    

  连接“世界超市”义乌和欧洲最大小商品集散地马德里的中欧班列运营已经满三周年了,这趟唯一一家由民营企业运营的中欧班列,通过1000多天的奔跑已经发展成运行线路最多、装载效率最高的中欧班列,深受沿线国家和民众的欢迎,成为促进沿线国家间政治、经济和文化交流“看得见摸得着”的载体。

It is the third anniversary of the China-Europe train of the world supermarket and Europe's largest commodity hub, Madrid. The only China-Europe train run by a private enterprise has grown to the most efficient and most efficient train line in the central Europe, with over 1,000 days of running. It is popular with countries and people along the belt and road, and it is a vehicle for promoting the political, economic and cultural exchanges between countries along the belt and road.

义新欧01.png

  “钢铁驼队”跑出了中欧贸易共赢

The "iron and steel camel team" brought China-Europe win- win trade

  10月12日,吉利伦敦电动汽车公司的TX5汽车零部件首次通过X8053次中欧班列抵达义乌。吉利义乌新能源整车项目总监金国君介绍,以往进口零部件通常采用海运、空运,通过“义新欧”中欧班列,运费不到空运的四分之一,运输时间则比海运节省了60%,在项目研发争分夺秒的情况下具有明显的比较优势。

On October 12, the TX5 auto parts of Geely London electric car company arrived in Yiwu on the first time by the X8053 China-Europe train. Jin Guojun, director of Geely Yiwu's new energy vehicle program, said that imported components traditionally have been shipped by sea or by air, Through the Yi Wu- Xin Jiang- Europe China- Europe train, the freight rate is less than a quarter of the air freight, and the transportation time is 60% more than that of the sea freight, which has a clear comparative advantage in the case of race to the second.

  “义新欧”中欧班列自2014年11月18日首发以来实现跨越式发展,截至2017年10月31日,“义新欧”中欧班列已往返运行264次,21536个标箱。始发开通了9条线路,在沿线设立5个物流分拨点、8个海外仓,辐射34个国家。

The Yi Wu- Xin Jiang- Europe China- Europe train has been leapfrogging since its launch on November 18, 2014. As of October 31, 2017, it has been running 264 times and 21,536 tests. It has opened 9 lines and established 5 logistics distribution points, 8 overseas warehouses and 34 countries.

  “从中国东部城市义乌出发的中欧班列,穿越七千五百英里到达英国伦敦。这是‘一带一路’提供机会的例证。”——在“一带一路”高峰论坛上来自英国首相特使之口的评语,足以说明沿线国家对这条中欧班列的重视程度。

"China- Europe train, from the eastern Chinese city of Yiwu, through seven thousand five hundred miles to London. This is an example of how The Belt And Road offers opportunities."--The comments from the British prime minister's special envoy on The Belt And Road's peak BBS were enough to illustrate the importance of countries along the route.

  随着义乌肉类口岸、国际邮件局的开通,贸易便利化改革,以及大力培育进口市场和跨境电商,“义新欧”中欧班列已实现每周去程2趟、回程1趟的常态化开行。回程班列上搭载的主要来自西班牙、法国、德国、英国等国家的商品,包括工业设备及零件、红酒、橄榄油和母婴用品等。

With the opening of the Yiwu meat port, the opening of the international mail bureau, the reform of trade facilitation, and vigorously cultivating the import market and cross-border e-commerce, the Yi Wu- Xin Jiang- Europe China- Europe train has realized the normal operation of 2 trips and 1 return trip every week. The return train is loaded with goods from Spain, France, Germany, Britain and other countries, including industrial equipment and parts, red wine, olive oil and maternal and baby products.

  “欧洲更看重的是班列另一头庞大的中国市场。”义乌市陆港事务与口岸管理局副局长金更忠认为,通过“义新欧”中欧班列,来自欧洲的产品源源不断抵达义乌,再通过义乌的渠道优势辐射到全国,欧洲也因此受益。

"Europe is more focused on the big Chinese market on the other side of the train." According to Jin Gengzhong, deputy director of the port authority of the port authority of Yiwu city, a steady stream of products from Europe arrived in Yiwu through the Yi Wu- Xin Jiang- Europe China- Europe train and then through the channel advantage of Yiwu radiation to the whole country, Europe also benefited.

  政府主导、市场化运作跑出了效率和效益

Government led and marketization brought efficiency

  9月30日,“义新欧”中欧班列运营平台引入中国华融资产管理股份有限公司、圆通速递股份有限公司战略投资者。“义新欧”中欧班列得到各种资本的青睐,在于其政府主导、市场化运作,跑出了效率、跑出了效益。

On September 30, the Yi Wu- Xin Jiang- Europe China- Europe train operation platform introduced the strategic investors of China Huarong asset management co., LTD., Yuantong express co., LTD. It is favored by various kinds of capital, because its government dominates and marketization operation, brought the efficiency, brought the benefit.

  由于坚持市场化运作,通过贸易代理、海外仓、结算服务等延长服务链增加效益,保持了零空箱,沿线国家衔接和认可度越来越好,班列运费大幅降低,运输时间缩短。运营方天盟公司测算,以义乌到马德里为例,常态化开行后,单趟运行时间从开通初的21天缩短到了16天,运费下降了约50%。

By adhering to the marketization operation, it has maintained zero empty boxes through the extension of service chains, such as trade agents, overseas warehouses and settlement services. Countries along the belt and road have become more connected and recognized, and the freight rates have fallen sharply and the transport time has been shortened. Through the measure and calculate by the operator Tian Meng company, in the case of Yiwu to Madrid, the operation time has been reduced to 16 days from 21 days after the opening of the operation, and the freight rate has decreased by about 50%.

  浙江是侨务大省,海外浙商大多涉足生产和贸易等经济领域。西班牙中国和平统一促进会主席徐松华表示,义新欧中欧班列连接中国最大小商品市场义乌和欧洲最大小商品集散地马德里,海外浙商非常乐意通过班列把欧洲产品进口到中国。

Zhejiang is a big province of overseas Chinese, and most of the overseas Zhejiang businessmen are involved in the economic fields such as production and trade. According to Xu Songhua, president of the China council for the promotion of peace and unification in Spain, the Yi Wu- Xin Jiang- Europe China- Europe train connect Yiwu, China's largest commodity market, and Madrid, Europe's largest small commodities hub. Overseas Zhejiang businessmen are very happy to import European products into China through the train.

  义乌不仅是“世界超市”,还是全国唯一的国际贸易综合改革试点城市,6年来,义乌创新积累了一大批可复制可推广的国际贸易改革经验,在贸易便利化、金融支持、口岸建设等方面的改革红利持续释放。目前班列集聚了浙江、上海、广东、安徽、江苏等8省市货源,货物从最初的小商品为主,增加了电子配件、名牌服装、高档面料、五金、箱包等货值较高的产品。班列总货值也越来越高,从当初不到300万美元,增至约500万美元。

Yiwu is not only the "world supermarket", but also the only pilot city for comprehensive reform of international trade. In the past six years, Yiwu innovated and accumulated a large number of experience in international trade reform that can be replicated and promoted, and the reform dividends in trade facilitation, financial support and port construction continue to be released. At present, the train is gathering in eight provinces, including Zhejiang, Shanghai, Guangdong, Anhui and Jiangsu. The goods are mainly from the small commodities, adding electronic accessories, designer clothing, high-end fabrics, hardware, bags and other products with high value. The total value of the train was also rising, from less than $3 million to about $5 million.

  班列形象大使跑出了“一带一路”文化交流

The train ambassador brought the "Belt And Road" cultural exchange

  作为对外开放的窗口,在义乌有100多个国家和地区1.3万名境外客商常驻,每年有50万次境外客商来采购,全国20多万家中小企业从这里走向世界。如今义乌通过中欧班列的辐射带动作用,正在逐步实现与沿线国家的“政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通和民心相通”。

As a window of opening to the outside world, over 100 countries and regions in Yiwu have more than 13,000 overseas merchants. There are 500,000 overseas merchants to purchase every year, and more than 200,000 small and medium-sized enterprises in China go from here to the world. Now Yiwu, through the radiation-driven effect of the China- Europe train, is gradually implementing the "policy communication, road links, unimpeded trade, currency circulation and public relations" with countries along the belt and road.

  义乌西班牙交流基金会主席毛文进介绍,班列开过,沿线国家都受益,西班牙还将与义乌、中欧班列的合作共建纳入未来发展规划内容,领导高访密集,地区间交流紧密。

The President of the Yiwu Spanish exchange foundation, Mao Wenjin, said that all countries along the route benefited from the train. Spain will also incorporate the cooperation of Yiwu and China- Europe train in the future development planning, leading to intensive visits and close exchanges between regions.

  “西班牙中小企业原来对中欧班列和‘一带一路’倡议是怀疑的,现在主动联系沟通。”中远货代董事长林辉寰说,班列开行初期需要主动推广组货,现在客户要提前两周排队。

"Spanish small and medium-sized enterprises have been sceptical of the China- Europe train and the Belt And Road initiatives, but now actively contact them." Lin Huihuan, chairman of Cosco, said the company needs to actively promote the group's products at the early stage of the train, and now customers are expected to queue two weeks in advance.

  中国小商品城在波兰华沙首开第一个海外分市场后,下一步将在西班牙马德里、德国杜伊斯堡等城市设立海外分市场。

After opening its first overseas market in Warsaw, Poland, China's small commodity city will set up overseas markets in cities such as Madrid, Spain and Duisburg, Germany.

  在义乌国际商贸城周边规划的万国街区,集中展示万国文化,并通过举办中非智库论坛、中国-西亚北非发展愿景对话会、中国-中亚合作论坛等活动促进各国文化在义乌交流、融合。义乌还与西班牙巴塞罗那、马来西亚巴生等18个国家和地区24座城市结成“姐妹城市”。

The district of nations, which is planned around Yiwu international trade city, centers on the culture of all nations and through China-African think tank BBS, China - west Africa and north Africa development vision dialogue, China - central Asia cooperation BBS and other activities to promote the exchange and integration of different cultures in Yiwu. Yiwu also has the "sister city" of 24 cities in 18 countries and regions, including Barcelona, Spain, and Basheng, Malaysia.

  翻译:耿凯宁

来源: 中国网综合    | 作者:翻译:耿凯宁    | 责编:王思杨    审核:张渊

新闻投稿:184042016@qq.com    新闻热线:13157110107    

浪潮评论
潮评社
国网传播
微店
我要发稿
广告合作
浪潮评论
潮评社
国网传播
忠文创
我要发稿
广告合作

版权所有 中国互联网新闻中心

电话: 057187567897 京ICP证 040089号