中国网浪潮资讯 8月1日,中国13个省市双打办、双打成员单位与阿里巴巴代表齐聚杭州,探讨线下跨区域联合打假行动方案。
CNCAO NEWS Copyright protection chiefs from across China converged on Alibaba's headquarters on Aug 1 to learn how the e-commerce giant's big data technology can help crack down on fake goods.
此次行动是“云剑联盟”成员单位首次公开亮相,旨在打击在五月份扩大到13个省份的假冒商品危害。
It was the first meeting of the Cloud Sword alliance, which aims to combat the scourge of counterfeit goods since it was expanded to 13 provincial areas in May.
官员们就阿里巴巴如何利用大量数据来识别假冒商品,并找到网上商店所有者,附属经销商和涉嫌生产或销售商品的工厂,然后将信息传递给地方当局。
Officials saw a presentation on how Alibaba has used big data to identify fake goods and to locate online store owners, affiliated dealers and factories suspected of producing or selling knockoffs. The information is then passed to local authorities.
全国双打办副主任柴海涛强调,这种合作已经证明对政府和公司的在线购物平台都是有效和有益的。
Such cooperation has proved effective and beneficial both to the governments and to the company's online shopping platforms, said Chai Haitao, deputy director of the National Office of Combating Infringement and Counterfeiting, which organized the meeting.
“政府过去依靠举报人的线索,但现在借助大数据,他们可以采取更多的行动,”他说。
"Governments used to rely on whistleblowers for clues, but with the help of big data they can take the initiative on more cases," he said.
“对于阿里巴巴来说,阻止不了名声的供应商重新进入其购物平台的最好办法就是没有关闭店面,而是在政府的帮助下铲除犯罪链。”
"For Alibaba, the best way to block vendors with bad reputations from re-entering its shopping platforms is not closing their stores but eradicating the criminal chain with the help of government power."
云剑成立于2015年5月,是阿里巴巴与浙江省联合成立,总部位于这省会杭州市。
Cloud Sword was created in May 2015 as an alliance between Alibaba and Zhejiang province. The e-commerce company is based in Hangzhou, the provincial capital.
此后,“云剑联盟”范围扩大,覆盖了浙江、上海、江苏、安徽、江西、海南、广东、福建、云南、贵州、四川、广西、湖南等13个省市,综合来看,占全国GDP一半以上。
Since then, the alliance has grown to include Shanghai, Jiangsu, Anhui, Jiangxi, Hainan, Guangdong, Fujian, Yunnan, Guizhou, Sichuan and Hunan provinces, and the Guangxi Zhuang autonomous region. Combined, their populations and GDP account for more than half the national total.
“这些地区的公司,特别是东海岸的公司,积极生产和销售假冒产品。”
"Companies in these regions, especially those on the east coast, are active in producing and selling fake products," Chai said.
到目前为止,阿里打假特战队向公安机关提供线索1,200条,协助警方抓获犯罪嫌疑人 880 名,破获案件涉案总金额超 30 亿元。
So far, Alibaba has provided local authorities with nearly 1,200 clues on suspected sellers and producers of fake goods, assisting police in catching 880 suspects and seizing goods valued at more than 3 billion yuan ($450 million).
广东省知识产权局副巡视员黄光华表示,在全省加入联盟之前,涉嫌知识产权侵权案件数量在四月至六月期间增加了一倍以上。
Huang Guanghua, a senior inspector in the Guangdong Provincial Intellectual Property Administration, said the number of cases related to intellectual property infringement more than doubled from April to June, before the province joined the alliance.
制造和销售假冒商品的人越来越多地使用电子商务平台,但在大多数情况下,它们分散在不同地区,线上线下细节分工,这使得传统手段难以发现,柴说。
Those who make and sell counterfeit goods are increasingly using e-commerce platforms, but in most cases they have a detailed division of labor scattered across different regions, with elements both online and offline, which makes the violations harder to detect using traditional means, Chai said.
例如,一家造假商店在浙江省注册,但经营者,生产假货的工厂和连锁店的仓库都在不同的省份。
For example, an online shop that sells knockoffs is registered in Zhejiang province, but the operator, the factory that produces the fake goods and the storehouses in the chain are all in different provinces, Chai said.
“但是有利的是,所有的在线销售和付款都会留下数字记录,”他说。
"But the good thing is that all the sales and payments online leave a digital record," he said.
(来源:浙江省人民政府网)
来源: 中国网综合 | 作者: | 责编:胡金 审核:张渊
新闻投稿:184042016@qq.com 新闻热线:13157110107
版权所有 中国互联网新闻中心
电话: 057187567897 京ICP证 040089号