中国网浪潮资讯 “我们的产品再卖给他们的时候,会让他们感觉到这是‘我们自己的’东西。”万事利丝绸文化有限公司董事长李建华日前表示,把丝绸卖给外国客商,就要把国外的文化也引进来。
CNCAO NEWS “When our product sell to them, it will let them feel that’s ‘our own stuff’.”Li Jianhua, the chairman of Wansli Silk Culture Co., Ltd. implied a few days ago, selling the silk to foreign businessmen, should introduction the foreign culture too.
中国的丝绸文化曾对世界各国的文化产生过深远的影响。目前,浙江的丝绸企业结合“一带一路”国家的特色文化,研发了多款新产品,吸引了30多个国家的客商。
The Chinese silk culture has ever influenced far for the world culture. At the moment, Zhejiang’s silk enterprise combined the Belt and Road countries’ characteristic culture, developed a variety of new products, attracted the merchants from thirty countries.
民心相通是“一带一路”倡议的关键词之一。文化“走出去”是拉近中国与“一带一路”国家距离的钥匙
People-to-people bond is one of the important word of the Belt and road. The culture ‘go out’ is the key to shorten the distance of China and the Belt and Road country.
从2006年至今,浙江企业中南卡通已将《郑和下西洋》、《天眼》等多部原创动画片出口至60多个国家。
From 2006, Zhejiang enterprise Zoland Cartoon had already exported the great cartoon Zheng He's voyage、Tianyan to more than sixty countries.
此外,浙江省各大院校结合自身优势,扩大留学生交流。义乌工商学院将对留学生开设跨境电子商务等课程,浙江师范大学非洲研究院加大交换生规模,培养更多的中国“非洲通”等。
In addition, institutions in Zhejiang province combined with their own advantages, expand the exchange of students. Yiwu business school will set up Cross - border e – commerce and other lessons for student studying abroad, Zhejiang Normal University expand the scale of exchange Students, develop more Chinese ‘known Africa’ and so on.
(中国网作者 杨云寒 见习作者 魏诗盈 综合报道 夏梦茹/译)
来源: 中国网 | 作者:中国网 杨云寒 见习 魏诗盈 夏梦茹/译 | 责编:杨云寒 审核:张渊
新闻投稿:184042016@qq.com 新闻热线:13157110107
版权所有 中国互联网新闻中心
电话: 057187567897 京ICP证 040089号