北京时间10月31日,浙江海港大宗商品交易中心启动试运营。在当天该中心举行业务推介会上,巴西淡水河谷、铁矿石贸易商、国内主要钢厂、工商银行、南华期货等二十余家企业赶来参加。
On October 31st, Beijing time, Zhejiang Seaport Bulk Commodity Trading Center started its trial operation. On the same day, at the business promotion meeting held in the center, more than 20 enterprises like CVRD, Iron ore traders, major steel mills in China, ICBC, Nanhua Futures and so on came to attend the meeting.
浙江海港大宗商品交易中心是浙江省海港集团、宁波舟山港集团根据省委省政府关于“建设舟山江海联运服务中心,打造全球一流大宗商品储运交易加工基地” 的要求, 联合中国工商银行、南华期货共同组建的大宗商品现货交易平台。
Zhejiang Seaport Bulk Commodity Trading Center is a bulk commodity spot trading platform is according to the requirements of the provincial Party committee and the provincial government on the construction of Zhoushan Jianghai intermodal transportation service center, to build a global first-class commodity storage and transportation processing base, jointly established by Zhejiang Seaport Group, Ningbo Zhoushan Port Group, ICBC and Nanhua Futures.
该交易中心于今年4月1日在中国(浙江)自由贸易试验区挂牌暨建设动员大会上揭牌,明确客户定位为生产企业、消费企业、贸易商等产业客户及仓储物流公司、银行、风险管理公司等各类服务机构。
The trading center was inaugurated on April 1st this year in China (Zhejiang) free trade test area and construction mobilization conference. It defines customers as industrial customers like production enterprises, consumer enterprises, traders and so on and service organizations like warehousing and logistics companies, banks, Risk Management Inc and so on.
此次该交易中心率先以铁矿石为试点品种并启动试运营。下一步,该交易中心将围绕长三角区域及长江经济带的港口贸易,陆续推出煤炭、有色金属、粮油、油品化工品等品种,努力发展成覆盖全球的国际性交易中心、定价中心。
The trading center took the lead in the iron ore as a pilot variety and started trial operation. Next, the trading center will focus on the port trade in Yangtze River Delta and the Yangtze River economic belt, launch the coal, non-ferrous metals, grain and oil, oils, chemicals, and strive to develop into an international trading center, pricing center covering the whole world.
(作者:张渊 胡金 翻译:杜依依)
来源: 记者:张渊 胡金 翻译:杜依依 | 作者: | 责编:王思杨 审核:张渊
新闻投稿:184042016@qq.com 新闻热线:13157110107
版权所有 中国互联网新闻中心
电话: 057187567897 京ICP证 040089号