近期,美国美通社、加拿大Le Lezard网、西班牙《先锋报》《经济学报》等多家外媒都将目光投向了杭州,投向了运河,对10月在运河手工艺活态馆举行的一场传统手工艺展览进行了报道。
Recently, American PR Newswire, Canada Le Lezard Newswire, Spain La Vanguardia, the Journal of Economics and other foreign media are eyeing Hangzhou, eyeing the canal, was reported an exhibition of traditional handicrafts which held in the canal Handicraft Living Museum on October.
运河边的手工艺活态馆是什么地方?一场展览为何能受到这么多外媒关注?
What is the Handicraft Living Museum beside the canal? Why an exhibition can attracts so many foreign media attention?
手工艺活态馆,位于京杭大运河杭州段桥西历史文化街区内,2011年5月正式对外开放。展馆内现场活态展示了蚕桑丝织、富阳竹纸、西湖绸伞、张小泉锻剪等杭州特色传统手工技艺,并提供相关手工艺品现场展示销售和制作体验。
Handicraft Living Museum, located in historical and cultural blocks in the west of the Hangzhou section of the Grand Canal from Beijing to Hangzhou, was officially opened in May 2011. Inside the exhibition hall shows the mulberry silk and Fuyang bamboo paper, West Lake silk umbrella, Zhang Xiaoquan forging shear characteristics of Hangzhou traditional handicrafts, and related handicrafts displayed at the site of sales and production experience.
10月的这场手工艺展览,正是活态馆为大运河庙会举办的配套活动。作为第四届大运河庙会的分会场之一,手工艺活态馆从9月开始就举办了不少有趣的活动,不仅有手工艺展览,还有竹编、扎染、制作油纸伞等互动体验项目。为了配合大运河庙会的热闹气氛,活态馆还开展了“活态馆之夜”等活动,夜间继续营业,增加了特色曲目表演,为选择夜游运河的中外游客们提供参观、体验的机会。
The Handicraft Exhibition in October is the supporting activity held by the living hall for the temple fair in the Grand Canal. As a session of the fourth Grand Canal Temple Fair, the Handicraft Living Museum held a number of interesting activities from the beginning of the September, not only have Handicraft Exhibition, and bamboo weaving, tie-dyeing, making oiled paper umbrella and other interactive experience project. In order to cooperate with the lively atmosphere of the Grand Canal Temple Fair, Handicraft Living Museum also launched a "living museum night" and other activities, continue to increase the operating characteristics at night, Provide visit and experience opportunities for Chinese and foreign tourists who choose to tour the canal at night.
西班牙《先锋报》称:“展览中,30多项工艺体验为想亲手制作纪念品的游客提供了绝佳机会。”美通社在报道中称:“展览旨在将历久弥新的非物质文化遗产与当下流行元素相结合,通过互动体验的形式,将杭州标志性的文化符号推介给更多人。”西班牙《经济学报》、加拿大Le Lezard网等也转载了相关报道,并附上了杭州的城市介绍,开头第一句话就是:“杭州,2016年G20峰会举办城市。”
Spain La Vanguardia said that “During the exhibition, more than 30 craft experiences provide an excellent opportunity for tourists who want to make souvenirs by themselves. ” PR Newswire said in a report that “The exhibition aims to combined the timeless intangible cultural heritage with popular elements, through the form of interactive experience, introduce Hangzhou's iconic cultural symbols to more people.” Spain Journal of Economics, Canada Le Lezard Newswire also reprinted the relevant reports, and attached to the introduction of Hangzhou, the first sentence is that:“ Hangzhou, 2016 G20 summit host city.”
来源: 中国网综合 | 作者:邱玉洁 黄璐 译 | 责编:邱玉洁 审核:张渊
新闻投稿:184042016@qq.com 新闻热线:13157110107
版权所有 中国互联网新闻中心
电话: 057187567897 京ICP证 040089号