中国网浪潮资讯 北京时间6月25日上午10点,全球最大的牛肉、鸡肉和猪肉供应商Tyson在新浪微博宣布与天猫合作,几天后,首批美国牛肉将通过天猫平台直达中国消费者餐桌。
CNCAO NEWS June 25, 10 a.m. Beijing time, Tyson, the world's largest supplier of beef, chicken and pork, announced its partnership with Tmall at Sina Weibo, and a few days later, the first batch of U.S. beef will be on the Chinese consumer table directly by the Tmall platform.
Tyson微博称:Tyson将通过天猫平台向中国消费者提供首批品牌原厂分切包装的美国牛肉。日前,该批美国牛肉已完成原厂分切包装并装箱,即将于近日奉献给天猫上的消费者。
Tyson Weibo said: Tyson will provide Chinese consumers with the first batch of American beef that is sliced and packaged through the Tmall platform. A few days ago, the batch of American beef has been cut and packed in the original factory, which will be dedicated to the consumers on Tmall recently.
作为首批获准进入中国市场的美国牛肉企业,Tyson与天猫的合作,将成为两国经贸史上具有历史意义的一次合作。
As the first American beef company which gained admission to enter the Chinese market, Tyson's cooperation with Tmall will be a historic cooperation in the economic and trade history between the two countries.
美国牛肉跟巴西、阿根廷等拉美主要牛肉进口国相比,它的肉质更肥美,是制作汉堡的上好食材。此前,Tyson已与天猫建立起长达两年的密切合作,包括鸡肉等Tyson拳头生鲜产品在天猫上深受中国消费者欢迎。而基于天猫和阿里巴巴海量的活跃用户和已打造起的强大生态体系。此次双方合作,Tyson也将借机向天猫5亿消费者进一步推介自己的品牌。
American beef is meatier than the major beef importers in Latin America, such as Brazil, Argentina, and so on, and it’s a good ingredient to make hamburgers. Tyson has been in close cooperation with Tmall for two years before, including some competitive products of Tyson such as chicken, which are popular with Chinese consumers on Tmall. Based on a vast number of active users and a powerful ecosystem built up of Tmall and Alibaba, Tyson will also promote its brand to 500 million consumers through the cooperation.
(中国网作者 李斌 综合报道 翻译 袁旭宁)
来源: 中国网 | 作者:李斌 袁旭宁 | 责编:张云松 审核:张渊
新闻投稿:184042016@qq.com 新闻热线:13157110107
版权所有 中国互联网新闻中心
电话: 057187567897 京ICP证 040089号