投稿信箱:
184042016@qq.com
最新原创 曝光台 中国访谈 中国三分钟 冲浪特殊资产 潮评社 温州 绍兴 衢州 淳安 岱山 桐庐 文娱
您的位置:首页 > 浙江双语新闻 > 双语新闻 新闻详情 A- A+
迈向世界级港口集群 浙江港口一体化成未来最大优势
Walking towards World-Class Port Clusters, Zhejiang Ports Integration becomes biggest advantage in the future
发布时间:2017-06-12 15:36:31    

  中国网浪潮新闻资讯 浙江未来发展的优势资源是什么?港口海洋资源是浙江最大优势。

CNCAO NEWS What are the advantages of Zhejiang's future development? The Sea Port Resources are Zhejiang's greatest advantages.

11192640A_0.jpg

  早在2002年,时任中共浙江省委书记的习近平就指出,浙江港口可以发展成全国之最甚至世界之最。十五年来,历届浙江省委始终把浙江港口发展作为重中之重。

As early as 2002,Xi Jinping pointed out that Zhejiang Ports could develop best in the country even in the world when he was the Secretary of Zhejiang Communist Party of China. Over the past 15 years, all previous Zhejiang Provincial Committee have always made Zhejiang Ports Development as the top priority.

111T61035_0.jpg

  2005年宁波-舟山港管委会设立,浙江港口整合大幕初启。

The Ningbo-Zhoushan Port Administrative Committee was set up in 2005 and Zhejiang Ports Integration started preliminarily.

  2015年9月29日,宁波港集团、舟山港集团重组为宁波舟山港集团。随后一年内,浙江先后完成了全省海洋港口的一体化整合,形成了以宁波舟山港为主体和枢纽,嘉兴港、温州港、台州港、义乌陆港以及内河港口联动发展的新格局。

On September 29, 2015, Ningbo Port Group and Zhoushan Port Group were restructured into Ningbo-zhoushan Port Group. Then in one year, Zhejiang has completed the integration of sea ports in whole province, formed a new pattern of Ningbo-Zhoushan Port as main body and hub, Jiaxing Port, Wenzhou Port, Taizhou Port, Yiwu Land Port and inland ports developing together.

111164.jpg

  2016年,宁波舟山港成为全球首个“9亿吨”大港,货物吞吐量连续8年位居全球第一。截至2016年底,浙江省海港投资运营集团合并资产总额1003亿元,净资产近700亿元。

In 2016, Ningbo-zhoushan Port became the world's first "900 million Tons" Port, with the largest cargo throughput in the world for 8 consecutive years. By the end of 2016, the total consolidated assets of Zhejiang Seaport Investment and Operation Group were RMB 100.3 billion yuan and the net asset was nearly 70 billion yuan.

  浙江抓住发展新机遇

Zhejiang seizes new development opportunities

  4月19日,中国首艘2万吨级江海直达船在舟山开建,这是浙江抢抓发展机遇生动一幕。

On April 19, China's first two-thousand-ton Sea-river-through Ship was set up in Zhoushan and it was a vivid scene of Zhejiang seizing new development opportunity.

  江海直达运输是世界航运的重要组成部分,许多航运发达国家十分重视江海直达运输。西欧、美国、巴西等内河航运发达的国家(地区),江海直达运输已达到相当高的水平。2016年中国国务院批复浙江舟山成立江海联运服务中心。

Sea-river-through Transportation is an important part of world shipping. Many developed shipping countries attach great importance to Sea-river-through Transportation. The Sea-river-through Transportation of developed inland water transportation countries (regions) like Western Europe, the United States, Brazil and other countries has reached quite high levels. In 2016,China State Council replied Zhejiang Zhoushan to set up River-Sea Combined Transportation Service Center. 

11116.jpg

  此前,中国发展江海直达运输的最大瓶颈在于没有能够满足海进江、江进海的船型。中国首艘2万吨级江海直达船在舟山开建,破解这一难题。

Previously, the biggest bottleneck in China's development of Sea-river-through Transportation was that there was no ship type could meet the need of Sea-to-River or River-to-Sea. China's first 20, 000-ton Sea-river-through Ship was built in Zhoushan and it solved the problem.

  数据显示,2016年,宁波舟山港“一带一路”航线升至82条,全年航班达到4412班,全年箱量升至908万标准箱。其中,东南亚航线从20条增至目前的28条,覆盖了越南、泰国、马来西亚、新加坡等东南亚主要国家,成为东南亚国家输往日韩、北美等地国际贸易货源的重要中转站。

According to the data, "The Belt and Road" route of Ningbo-zhoushan Port rose to 82 and the number of flights for the whole year was 4,412. And The total number of containers rose to 9.08 million standard containers in 2016. Among them, the southeast Asia routes has increased from 20 to present 28, covered Vietnam, Thailand, Malaysia, Singapore and other major countries in southeast Asia and became an important transit point for the southeast Asian countries trading international trade sources to countries like Japan, South Korea and North America.

  (中国网见习作者 邱玉洁 综合报道 翻译 陈萍萍)

来源: 中国网    | 作者: 邱玉洁 陈萍萍    | 责编:张云松    审核:张渊

新闻投稿:184042016@qq.com    新闻热线:13157110107    

浪潮评论
潮评社
国网传播
微店
我要发稿
广告合作
浪潮评论
潮评社
国网传播
忠文创
我要发稿
广告合作

版权所有 中国互联网新闻中心

电话: 057187567897 京ICP证 040089号