千百年来,大运河穿越历史,流淌至今。日夜奔流的大运河不仅是重要的水利工程,也在千百年里哺育和润泽了两岸的文化。
昨天下午,“大运河诗丛”首发仪式暨诗歌朗诵会在南湖发布厅举行,由南湖区牵头出版的汉英双语版“大运河诗丛”正式亮相,大运河诗路文化带上再添璀璨明珠。
“大运河诗丛”是中国首套大运河诗歌丛书(汉英双语版),也是浙江省大运河诗路文化带建设的一项重要成果。
以诗之名
书写大运河
2014年6月,“中国大运河”正式列入《世界遗产名录》。在25座运河城市中,嘉兴是唯一被运河环抱的城市。
京杭大运河是历代诗人寻迹江南的重要文化水脉。曾经,张志和《渔歌子·西塞山前白鹭飞》、白居易《忆江南·江南好》、柳永《望海潮·东南形胜》等诗歌名篇,勾勒出了江南风韵。而今,我们通过“大运河诗丛”又能在诗歌中感受运河两岸的发展与变化。
“大运河诗丛”共收录《我扶着大运河歌唱》(黄亚洲著)、《贯穿我的河》(北塔著)、《江南运河情》(赵振元著)、《运河上的时间》(伊甸著)、《彼岸千年》(柳文龙著)、《运河上的月光》(查杰慧著)、《仁庄纪事2》(晓弦著)七本著作。
“大运河是我们的母亲河,嘉兴人对大运河文化情有独钟。”南湖区作家协会主席晓弦参与了诗丛创作的全过程,他所创作的《仁庄纪事2》将运河沿岸的民俗风情等具象化的事物用诗歌的形式表现出来,“深层次地体现我们运河两岸老百姓的生活现状,以及他们的所思所想。”
诗丛的作者皆是生活工作在大运河两岸的诗人,有来自北京的北塔,有出生于杭州的黄亚洲等。他们的创作题材和风格各不相同,就像大运河从北向南纵贯而下,沿途的文化有变化有碰撞,也有一脉相承的交融。
柳文龙说,《彼岸千年》的创作包含了生活的细节、思想的碰撞、文化的融合等方方面面,“这几年的创作都来自生活,不需要特别准备,只要将生活的点滴积累、沉淀,自然而然地成了诗。”
晓弦介绍,汉英双语版“大运河诗丛”从集稿到编辑到翻译到出版,历时长达4年。诗人们的笔触紧紧围绕古老的大运河,多层次、多领域、多侧面、多角度地反映了婉约而大气的大运河文化。
以运河为纽带
中华文化流淌向国际
大运河早就走向了国际。早在97年前,美国权威杂志《国家地理》就将嘉兴三塔作为大运河的标志物。此次“大运河诗丛”备受关注的一点,便是这是汉英双语版的诗丛。
诗丛的主翻译北塔说,我们如今处在全球化的语境之中,用英文的形式去呈现诗丛,符合大运河的文化定位。
当然,诗歌的翻译绝非易事。北塔告诉记者,诗丛的作者大都来自江南吴方言区,诗歌中出现的一些地名人名物品名,团队中的北方译者就不懂,需要慢慢打听、慢慢摸索。而且每一位作者的语言姿态各不相同,有的豪放粗犷,有的婉约细腻,在翻译的时候也要将每一位作者的特点展现出来。
信息产业电子第十一设计研究院科技工程股份有限公司董事长、中外散文诗学会执行主席、著名诗人赵振元在致辞中说:“选择以大运河为创作题材,联合国内的诗歌散文家合力创作,并把它翻成英文版本,以精美的丛书形式发行并推向海内外,这在国内是个创举。”
中国大运河是世界上最长的运河,也是世界上开凿最早、规模最大的运河。
“大运河不仅是中国历史上一个重要的符号,也是世界瞩目的现象。”浙江传媒学院教授、中国茅盾研究会副会长赵思运表示,近年来,大运河的文化价值越来越被重视,明年就是大运河申遗成功十周年,在这个时候推出“大运河诗丛”恰逢其时。
“用现代诗的方式成规模地一下推出七本书来呈现大运河这个文化IP,可以说是一个‘现象级’的作品。”赵思运说,阅读了诗丛后能够感受到,诗丛的写作艺术水准非常高,内容与当下结合紧密,有着很高的文化价值,同时有国际传播价值,“诗丛连通文化,以双语的方式向全球辐射,就像大运河文化是流动的文化,诗歌也可以向各地流动,将中国文化向世界传播。”
当天首发仪式后还举行了朗诵会,作家和朗诵者以诗歌的名义,把运河的记忆和风采一一展现。
(原文标题:双语版“大运河诗丛”嘉兴首发 向世界传播运河文化、中国文化)
来源:南湖晚报 | 撰稿:记者 黄 烨 摄影记者 徐志达 | 责编:陆姗姗 审核:张渊
新闻投稿:184042016@qq.com 新闻热线:135 8189 2583